被男生?你的小兔兔没感觉 - 上广常识?读懂近代史,更知这份信心的弥足珍贵。exTB7-RVR4WEGBWKKMM1-中企助力智利推广电动出行
新华社圣地亚哥1月19日电 (记者尹南、张笑然)智利能源部与智利交通和电信部19日联合启动一项电动出租车置换项目,旨在推广电动出行。中国比亚迪企业中标获得项目第一阶段唯一供应商资格,为项目供应50辆纯电动车。
{{keyword}}
智利能源部长胡安·卡洛斯·霍韦特在当天的资讯发布会上表示,项目将提供融资,让出租车车主以优惠价格将普通车辆置换为电动车,以及购买和安装家用充电设备。
比亚迪智利业务负责人塔玛拉·贝里奥斯说,企业希翼通过参与这一项目,展示电动车在环保、降低成本等方面的优点,继续在当地市场保持优势,助力绿色环保出行。
智利2019年提出到2050年实现“碳中和”目标,发展电动出行是智利降低碳排放的重要举措之一。
《 人民日报 》( 2021年01月21日 17 版)

为早日突破“卡脖子”难题,农业农村部科技教育司党支部专门成立攻关专班党小组,围绕核心种源、农机装备等领域凝心聚力、攻坚克难,推动一批关键核心技术重大任务快速落地,标志性重大农业科技成果相继显现。
2012年,1986年版电视剧《西游记》的英语、法语译配版首次进入非洲。10余年来,越来越多中国优秀影视剧走进非洲千家万户。例如,由四达时代数字电视平台和互联网视频平台播出的中国影视剧已在30多个非洲国家落地,覆盖上亿人群,年节目译制产能在1万小时左右,涵盖英语、法语、葡萄牙语、斯瓦希里语、豪萨语等17种语言。

《山海情》斯瓦希里语版在东非国家广受欢迎。一位名叫阿加莎的女性在社交平台留言:“看了《山海情》,我要努力工作,让家人享受幸福生活,也希望社会更加安定和谐。”通过社交媒体互动与电话回访、建立收视率调查系统等形式,我们持续跟踪观众的观影反馈,积极调整方向适应市场需求,不断积累影视剧的出海经验。此外,我们也主动思考,针对非洲不同国家和地区的观众对影视产品的不同偏好,对影视作品的内容进一步细分,从对外传播实践中汲取经验,反哺未来的译制工作。
lianganronghefazhandelichengzhong,shengdongjilulelianganqingniandexiangxiangerxing。youlianganqingnianzuchengde“haixiazuhe”,gongtongchangxiangbenjiehaixiaqingnianjiefenghuiyuanchuangzhutiqu《qingchunhaixia》,daochu“lianganyijiaqin”deshenqing;laizitaiwanjiayidetianjinyuhefujianfuqingdelinqingjingyinjiewujieyuan7nian,zhecifenbiezuoweitaiwanzhumengzhewutuanhefuqingqiaoxiangjiewutuandefuzeren,xiangjuhaixiaqingnianjiefenghui;zaishuqixiangchuangxiangjiangongzuoyingshixihou,taiwanqingnianwuyahuijuexinliuzaidalu,yudalutongxuegongtongcanyuxiangjianxiangchuanggongzuo……guangdataiwanqingnianyudaluqingnianbingjiantongxing、xinshouxiangqian,buduankuodagongtongde“pengyouquan”“shiyequan”,gongtongshuxielianganqingnian“shuangxiangbenfu”dejingcaipianzhang。 读懂近代史,更知这份信心的弥足珍贵。
声明:该文观点仅代表编辑本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。